< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.

< 詩篇 37 >