< 詩篇 35 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.

< 詩篇 35 >