< 詩篇 35 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
2 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
5 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
9 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
11 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
12 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
16 他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
18 我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
28 我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.

< 詩篇 35 >