< 詩篇 3 >

1 大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
Ein Psalm Davids, da er entwich vor seinem Sohne Absalom. Jehovah, wieviel sind meiner Dränger. Viele sind es, die wider mich aufstehen!
2 有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
Viele sprechen von meiner Seele: Keine Rettung hat er in Gott. (Selah)
3 但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
Doch Du, Jehovah, bist ein Schild für mich, meine Herrlichkeit, Du hebst mein Haupt empor.
4 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
Mit meiner Stimme rufe ich zu Jehovah; und Er antwortet mir von dem Berg Seiner Heiligkeit. (Selah)
5 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
Ich liege und schlafe; ich erwache; denn Jehovah erhält mich.
6 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volks, die ringsum sich wider mich setzen.
7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
Mache Dich auf, Jehovah, rette mich, mein Gott! denn Du schlägst alle meine Feinde auf den Backen, Du zerbrichst der Ungerechten Zähne.
8 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)
Bei Jehovah ist Heil! Dein Segen sei auf Deinem Volke. (Selah)

< 詩篇 3 >