< 詩篇 22 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.

< 詩篇 22 >