< 詩篇 2 >

1 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
D'où vient que les nations ont frémi et que les peuples ont médité de vains complots?
2 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
Les rois de la terre se sont levés, et les chefs se sont réunis ensemble contre le Seigneur et contre son Christ; (Interlude)
3 說:我們要掙開他們的捆綁, 脫去他們的繩索。
Rompons leurs liens, rejetons loin de nous leur joug.
4 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
Celui qui habite aux cieux s'en rira, et le Seigneur se moquera d'eux.
5 那時,他要在怒中責備他們, 在烈怒中驚嚇他們,
Alors il leur parlera dans sa colère; et il les troublera dans sa fureur.
6 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
Mais moi, il m'a institué roi de Sion, sa sainte montagne,
7 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
Et j'annonce les préceptes du Seigneur. Le Seigneur m'a dit: Tu es mon fils; aujourd'hui je t'ai engendré.
8 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour ta possession les limites de la terre.
9 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
Tu les gouverneras avec une verge de fer; tu les briseras comme un vaisseau d'argile.
10 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
Et maintenant, rois, comprenez; instruisez-vous, juges de la terre.
11 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
Servez le Seigneur avec crainte, et réjouissez-vous en lui avec tremblement.
12 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
Embrassez sa discipline, de peur que le Seigneur ne s'irrite, et que vous ne périssiez hors de la voie juste. Lorsque soudain s'enflammera sa colère, heureux sont ceux qui ont confiance en lui!

< 詩篇 2 >