< 詩篇 12 >

1 大衛的詩,交與伶長。調用第八。 耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了; 世人中間的忠信人沒有了。
Przewodnikowi chóru, na Seminit. Psalm Dawida. Ratuj, PANIE, bo [już] nie ma pobożnego, zniknęli wierni spośród synów ludzkich.
2 人人向鄰舍說謊; 他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
Wszyscy mówią kłamliwie do bliźniego, mówią schlebiającymi wargami i z obłudnym sercem.
3 凡油滑的嘴唇和誇大的舌頭, 耶和華必要剪除。
Niech PAN wytępi wszystkie wargi schlebiające [i] język mówiący przechwałki.
4 他們曾說:我們必能以舌頭得勝; 我們的嘴唇是我們自己的, 誰能作我們的主呢?
Oni mówią: Swoim językiem zwyciężymy, nasze wargi należą do nas, któż jest naszym panem?
5 耶和華說:因為困苦人的冤屈 和貧窮人的歎息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。
Ze względu na ucisk ubogich [i] jęk nędzarzy teraz powstanę – mówi PAN – zapewnię bezpieczeństwo [temu], na kogo zastawiają sidła.
6 耶和華的言語是純淨的言語, 如同銀子在泥爐中煉過七次。
Słowa PANA to słowa czyste jak srebro wypróbowane w ziemnym tyglu, siedmiokrotnie oczyszczone.
7 耶和華啊,你必保護他們; 你必保佑他們永遠脫離這世代的人。
Ty, PANIE, zachowasz ich, będziesz ich strzegł od tego pokolenia aż na wieki.
8 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
Niegodziwi krążą wokoło, gdy najpodlejsi z ludzi zostają wywyższeni.

< 詩篇 12 >