< 詩篇 106 >
1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!