< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
6
unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
“Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.

< 詩篇 105 >