< 詩篇 104 >

1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 以風為使者, 以火焰為僕役,
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 將地立在根基上, 使地永不動搖。
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
Thou didst cover it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.
12 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
21 少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
The sun ariseth, they withdraw, and lay themselves down in their dens.
23 人出去做工, 勞碌直到晚上。
Man goeth forth to his work and to his labour until the evening.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
O LORD, how many are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
So is this great and wide sea, in which are creeping things innumerable, both small and great beasts.
26 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play in it.
27 這都仰望你按時給牠食物。
These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
That which thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< 詩篇 104 >