< 詩篇 104 >
1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Thou didst cover it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
The sun ariseth, they withdraw, and lay themselves down in their dens.
Man goeth forth to his work and to his labour until the evening.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
O LORD, how many are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
So is this great and wide sea, in which are creeping things innumerable, both small and great beasts.
There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play in it.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
That which thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.