< 詩篇 103 >

1 大衛的詩。 我的心哪,你要稱頌耶和華! 凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名!
De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
2 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
3 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
4 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
5 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 耶和華施行公義, 為一切受屈的人伸冤。
Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
7 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
8 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
9 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
10 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
11 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 父親怎樣憐恤他的兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
14 因為他知道我們的本體, 思念我們不過是塵土。
Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
15 至於世人,他的年日如草一樣。 他發旺如野地的花,
Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
16 經風一吹,便歸無有; 它的原處也不再認識它。
L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
18 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
19 耶和華在天上立定寶座; 他的權柄統管萬有。
Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
20 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
21 你們作他的諸軍,作他的僕役, 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
22 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!

< 詩篇 103 >