< 箴言 31 >

1 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 她一生使丈夫有益無損。
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 她好像商船從遠方運糧來,
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 她以能力束腰, 使膀臂有力。
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 她手拿撚線竿, 手把紡線車。
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 她觀察家務, 並不吃閒飯。
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.

< 箴言 31 >