< 箴言 28 >

1 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
अगरचे कोई शरीर का पीछा न करे तोभी वह भागता है, लेकिन सादिक़ शेर — ए — बबर की तरह दिलेर है।
2 邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
मुल्क की ख़ताकारी की वजह से हाकिम बहुत से हैं, लेकिन साहिब — ए — 'इल्म — ओ — समझ से इन्तिज़ाम बहाल रहेगा।
3 窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
ग़रीब पर ज़ुल्म करने वाला कंगाल, मूसलाधार मेंह है जो एक 'अक़्लमंद भी नहीं छोड़ता।
4 違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
शरी'अत को छोड़ने वाले, शरीरों की तारीफ़ करते हैं लेकिन शरी'अत पर 'अमल करनेवाले, उनका मुक़ाबला करते हैं
5 壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
शरीर 'अद्ल से आगाह नहीं, लेकिन ख़ुदावन्द के तालिब सब कुछ समझते हैं।
6 行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
रास्तरौ ग़रीब, टेढ़ा आदमी दौलतमंद से बेहतर है।
7 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
ता'लीम पर 'अमल करने वाला 'अक़्लमंद बेटा है, लेकिन फ़ुज़ूलख़र्चों का दोस्त अपने बाप को रुस्वा करता है।
8 人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
जो नाजाइज़ सूद और नफ़े' से अपनी दौलत बढ़ाता है, वह ग़रीबों पर रहम करने वाले के लिए जमा' करता है।
9 轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
जो कान फेर लेता है कि शरी'अत को न सुने, उसकी दुआ भी नफ़रतअंगेज़ है।
10 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
जो कोई सादिक़ को गुमराह करता है, ताकि वह बुरी राह पर चले, वह अपने गढ़े में आप ही गिरेगा; लेकिन कामिल लोग अच्छी चीज़ों के वारिस होंगे।
11 富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
मालदार अपनी नज़र में 'अक़्लमंद है, लेकिन 'अक्लमंद ग़रीब उसे परख लेता है।
12 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
जब सादिक़ फ़तहयाब होते हैं, तो बड़ी धूमधाम होती है; लेकिन जब शरीर खड़े होते हैं, तो आदमी ढूँडे नहीं मिलते।
13 遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
जो अपने गुनाहों को छिपाता है, कामयाब न होगा; लेकिन जो उनका इक़रार करके, उनको छोड़ देता है; उस पर रहमत होगी।
14 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
मुबारक है वह आदमी जो सदा डरता रहता है, लेकिन जो अपने दिल को सख़्त करता है, मुसीबत में पड़ेगा।
15 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
गरीबों पर शरीर हाकिम, गरजते हुए शेर और शिकार के तालिब रीछ की तरह है।
16 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
बे'अक़्ल हाकिम भी बड़ा ज़ालिम है, लेकिन जो लालच से नफ़रत रखता है, उसकी उम्र दराज़ होगी।
17 背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
जिसके सिर पर किसी का खू़न है, वह गढ़े की तरफ़ भागेगा, उसे कोई न रोके।
18 行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
जो रास्तरौ है रिहाई पाएगा, लेकिन टेढ़ा आदमी नागहान गिर पड़ेगा।
19 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
जो अपनी ज़मीन में काश्तकारी करता है, रोटी से सेर होगा, लेकिन बेमतलब के पीछे चलने वाला बहुत कंगाल हो जाएगा।
20 誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
दियानतदार आदमी बरकतों से मा'मूर होगा, लेकिन जो दौलतमंद होने के लिए जल्दी करता है, बे सज़ा न छूटेगा।
21 看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
तरफ़दारी करना अच्छा नहीं; और न यह कि आदमी रोटी के टुकड़े के लिए गुनाह करे।
22 人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
तंग चश्म दौलत जमा' करने में जल्दी करता है, और यह नहीं जानता कि मुफ़लिसी उसे आ दबाएगा।
23 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
आदमी को सरज़निश करनेवाला आखिरकार, ज़बानी ख़ुशामद करनेवाले से ज़्यादा मक्बूल ठहरेगा।
24 偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
जो कोई अपने वालिदैन को लूटता हैऔर कहता है, कि यह गुनाह नहीं, वह गारतगर का साथी है।
25 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
जिसके दिल में लालच है वह झगड़ा खड़ा करता है, लेकिन जिसका भरोसा ख़ुदावन्द पर है वह तारो — ताज़ा किया जाएगा।
26 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
जो अपने ही दिल पर भरोसा रखता है, बेवक़ूफ़ है; लेकिन जो 'अक़्लमंदी से चलता है, रिहाई पाएगा।
27 賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
जो ग़रीबों को देता है, मुहताज न होगा; लेकिन जो आँख चुराता है, बहुत मला'ऊन होगा।
28 惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。
जब शरीर खड़े होते हैं, तो आदमी ढूँडे नहीं मिलते, लेकिन जब वह फ़ना होते हैं, तो सादिक़ तरक़्क़ी करते हैं।

< 箴言 28 >