< 箴言 23 >

1 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< 箴言 23 >