< 箴言 21 >

1 王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
3 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
4 惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
10 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
15 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
16 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
18 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
19 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
23 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
25 懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
26 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
27 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
29 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
30 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
31 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.

< 箴言 21 >