< 箴言 21 >

1 王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
2 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
3 行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
4 惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
Stolz der Augen und Hochmut [Eig. Aufgeblasenheit] des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
5 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; [O. Gewinn Verlust] und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel. [O. Gewinn Verlust]
6 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod. [O. solcher, die den Tod suchen. And. l. mit der alexandr. Übersetzung: Fallstricke des Todes]
7 惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
8 負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
9 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
10 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
12 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
13 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
14 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
15 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
16 迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten. [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
17 愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
19 寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
20 智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
21 追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
22 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres [d. h. der Stadt] Vertrauens.
23 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
24 心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
25 懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
26 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, [O. er] aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht [O. für eine Schandtat] bringt.
28 作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
29 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg. [Nach and. Les.: er richtet seine Wege]
30 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
31 馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung [O. der Sieg] ist Jehovas.

< 箴言 21 >