< 箴言 19 >

1 行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。
2 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
3 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
4 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
5 作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
7 貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
8 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
9 作假見證的,不免受罰; 吐出謊言的,也必滅亡。
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
10 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
11 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
12 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
13 愚昧的兒子是父親的禍患; 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
14 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
15 懶惰使人沉睡; 懈怠的人必受飢餓。
La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
16 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
17 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
18 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
19 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
20 你要聽勸教,受訓誨, 使你終久有智慧。
Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
21 人心多有計謀; 惟有耶和華的籌算才能立定。
De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
22 施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。
La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
23 敬畏耶和華的,得着生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
24 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
25 鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識; 責備明哲人,他就明白知識。
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
26 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
27 我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。
Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
28 匪徒作見證戲笑公平; 惡人的口吞下罪孽。
Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
29 刑罰是為褻慢人預備的; 鞭打是為愚昧人的背預備的。
Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.

< 箴言 19 >