< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< 箴言 15 >