< 民數記 7 >

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
2 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
тогда пришли двенадцать начальников Израилевых, главы се- мейств их, начальники колен, заведовавшие исчислением,
3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
4 耶和華曉諭摩西說:
И сказал Господь Моисею, говоря:
5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
6 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
7 把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
8 又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их - носить святилище; на плечах они должны носить.
10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
12 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
16 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
18 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;
19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением,
21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
22 一隻公山羊作贖罪祭;
одного козла в жертву за грех,
23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
24 第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
28 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
30 第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
34 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
36 第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
40 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
42 第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
46 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
48 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
52 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
54 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
58 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
60 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
64 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
66 第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
70 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
72 第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
76 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
78 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
82 一隻公山羊作贖罪祭;
один козел в жертву за грех,
83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей, по сиклю священному;
86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей;
87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
88 作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят однолетних козлов, шестьдесят однолетних агнцев без порока; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。
Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.

< 民數記 7 >