< 民數記 7 >

1 摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
Or il arriva le jour que Moïse eut achevé de dresser le pavillon, et qu'il l'eut oint, et l'eut sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, [il arriva, dis-je, ] après qu'il les eut oints et sanctifiés;
2 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent [leur] oblation.
3 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, [savoir], six chariots couverts, et douze bœufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque bœuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.
4 耶和華曉諭摩西說:
Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant:
5 「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
Prends [ces choses] d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.
6 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
Moïse donc prit les chariots, et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi.
8 又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
Mais il donna aux enfants de Merari quatre chariots, et huit bœufs, selon leur emploi, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.
9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge; ils portaient sur les épaules.
10 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
Et les principaux offrirent pour la dédicace de l'autel, le jour qu'il fut oint, les principaux, [dis-je], offrirent leur offrande devant l'autel.
11 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
Et l'Eternel dit à Moïse: Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel.
12 頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda.
13 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
14 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
15 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
16 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
17 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils de Hamminadab.
18 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
Le second jour Nathanaël, fils de Tsuhar, chef de la [Tribu] d'Issacar, [offrit].
19 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Et il offrit pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
20 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
21 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
22 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
23 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle [fut] l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuhar.
24 第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
Le troisième jour Eliab, fils de Hélon, chef des enfants de Zabulon, [offrit].
25 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
26 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
27 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
28 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
29 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
30 第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
Le quatrième jour Elitsur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben, [offrit].
31 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
32 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
33 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, [pour l'holocauste];
34 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
35 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Sédéur.
36 第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
Le cinquième jour Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, chef des enfants de Siméon, [offrit].
37 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
38 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
39 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
40 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
41 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Sélumiel, fils de Tsurisaddaï.
42 第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
Le sixième jour Eliasaph, fils de Déhuël, chef des enfants de Gad, [offrit].
43 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
44 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
45 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
46 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
47 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
48 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
Le septième jour Elisamah, fils de Hammiud, chef des enfants d'Ephraïm, [offrit].
49 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
50 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
51 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
52 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
53 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisamah, fils de Hammiud.
54 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
Le huitième jour Gamaliel, fils de Pédatsur, chef des enfants de Manassé, [offrit].
55 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
56 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
57 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
58 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
59 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pédatsur.
60 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
Le neuvième jour Abidan, fils de Guidhoni, chef des enfants de Benjamin, [offrit].
61 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
62 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
63 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
64 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
65 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.
66 第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit].
67 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix [sicles], selon le sicle au Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
68 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
69 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
70 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
71 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahihézer, fils de Hammisaddaï.
72 第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
L'onzième jour Paghiel, fils de Hocran, chef des enfants d'Aser, [offrit].
73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
74 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
75 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
76 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
77 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils de Hocran.
78 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
Le douzième jour Ahirah, fils de Hénan, chef des enfants de Nephthali, [offrit].
79 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
80 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
81 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
82 一隻公山羊作贖罪祭;
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
83 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahirah, fils de Hénan.
84 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
Telle fut la dédicace de l'autel, qui fut [faite] par les principaux d'Israël, lorsqu'il fut oint; Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze tasses d'or.
85 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
Et chaque plat d'argent [était] de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante et dix; tout l'argent des vaisseaux montait à deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire.
86 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Douze tasses d'or pleines de parfum, chacune de dix [sicles], selon le sicle du Sanctuaire; tout l'or [donc] des tasses montait à six-vingt [sicles].
87 作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
Tous les taureaux pour l'holocauste étaient douze veaux, avec douze béliers, [et] douze agneaux d'un an, avec leurs gâteaux, et douze jeunes boucs [pour l'offrande] pour le péché.
88 作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
Et tous les taureaux du sacrifice de prospérités étaient vingt-quatre veaux, [avec] soixante béliers, soixante boucs, [et] soixante agneaux d'un an. Telle fut [donc] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.
89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。
Et quand Moïse entrait au Tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'Arche du Témoignage, d'entre les deux Chérubins, et il lui parlait.

< 民數記 7 >