< 民數記 4 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Yahweh spoke to Moses and to Aaron. He said,
2 「你從利未人中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室、宗族,
“Conduct a census of the male descendants of Kohath from among the Levites, by their clans and families.
3 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都計算。
Count all the men who are thirty to fifty years old. These men must join the company to serve in the tent of meeting.
4 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
The descendants of Kohath must take care of the most holy things reserved for me in the tent of meeting.
5 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
When the camp prepares to move forward, Aaron and his sons must go into the tent, take down the curtain that separates the most holy place from the holy place and cover the ark of the testimony with it.
6 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
They must cover the ark with sea cow skins. They must spread a blue cloth over it. They must insert the poles to carry it.
7 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。
They are to spread a blue cloth on the table of the bread of the presence. On it they must put the dishes, spoons, bowls, and jars for pouring. Bread must always continue to be on the table.
8 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
They must cover them with a scarlet cloth and again with sea cow skins. They must insert poles to carry the table.
9 要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋。
They must take a blue cloth and cover the lampstand, along with its lamps, tongs, trays, and all the jars of oil for the lamps.
10 又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裏,放在抬架上。
They must put the lampstand and all its accessories into a covering of sea cow skins, and they must put it on a carrying frame.
11 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
They must spread a cloth of blue on the gold altar. They must cover it with a covering of sea cow skins, and then insert the carrying poles.
12 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
They must take all the equipment for the work in the holy place and wrap it in a blue cloth. They must cover it with sea cow skins and put the equipment on the carrying frame.
13 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上;
They must remove the ashes from the altar and spread a purple cloth on the altar.
14 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上海狗皮,把槓穿上。
They must put on the carrying frame all the equipment that they use in the work of the altar. These objects are the firepans, forks, shovels, bowls, and all the other equipment for the altar. They must cover the altar with sea cow skins and then insert the carrying poles.
15 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。
When Aaron and his sons have completely covered the holy place and all its equipment, and when the camp moves forward, then the descendants of Kohath must come to carry the holy place. If they touch the holy instruments, they must die. This is the work of the descendants of Kohath, to carry the furnishings in the tent of meeting.
16 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」
Eleazar son of Aaron the priest oversees the care of the oil for the light, the sweet incense, the regular grain offering, and the anointing oil. He oversees the care of the entire tabernacle and all that is in it, the holy place and its equipment.”
17 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Yahweh spoke to Moses and to Aaron. He said,
18 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
“Do not allow the Kohathite tribal clans to be removed from among the Levites.
19 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活着,不致死亡。
Protect them, that they may live and not die, by doing this. When they approach the most holy things
20 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
they must not go in to see the holy place even for a moment, or they must die. Aaron and his sons must go in, and then Aaron and his sons must assign each of the Kohathites to his work, to his special tasks.”
21 耶和華曉諭摩西說:
Yahweh spoke again to Moses. He said,
22 「你要將革順子孫的總數,照着宗族、家室,
“Conduct a census of the descendants of Gershon also, by their ancestor's families and by their clans.
23 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
Count those who are thirty years old to fifty years old. Count all of them who will join the company to serve in the tent of meeting.
24 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:
This is the work of the clans of the Gershonites, when they serve and what they carry.
25 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮,和會幕的門簾,
They must carry the curtains of the tabernacle, the tent of meeting, its covering, the covering of sea cow skin that is on it, and the curtains for the entrance to the tent of meeting.
26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做甚麼用的,他們都要經理。
They must carry the curtains of the court, the curtain for the doorway of the court's gate, which is near the tabernacle and near the altar, their ropes, and all the instruments for their service. Whatever should be done with these things, they must do it.
27 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當抬的,要派他們看守。
Aaron and his sons must direct all the service of the descendants of the Gershonites, in everything that they transport, and in all their service. You must assign them to all their responsibilities.
28 這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting. Ithamar son of Aaron the priest must lead them in their service.
29 「至於米拉利的子孫,你要照着家室、宗族把他們數點。
You must count the descendants of Merari by their clans, and order them by their ancestor's families,
30 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。
from thirty years old and older up to fifty years old. Count everyone who is going to join the company and serve in the tent of meeting.
31 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座,
This is their responsibility and their work in all their service for the tent of meeting. They must care for the framing of the tabernacle, its crossbars, posts, and sockets,
32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。
along with the posts of the courtyard around the tabernacle, their sockets, pegs, and their ropes, with all their hardware. List by name the articles they must carry.
33 這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
This is the service of the clans of the descendants of Merari, what they are to do for the tent of meeting, under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.”
34 摩西、亞倫與會眾的諸首領將哥轄的子孫,照着家室、宗族,
Moses and Aaron and the leaders of the community counted the descendants of the Kohathites by the clans of their ancestor's families.
35 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
They counted them from thirty years old and older up to fifty years old. They counted everyone who would join the company to serve in the tent of meeting.
36 被數的共有二千七百五十名。
They counted 2,750 men by their clans.
37 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
Moses and Aaron counted all the men in the clans and families of the Kohathites who serve in the tent of meeting. In doing this, they obeyed what Yahweh had commanded them to do through Moses.
38 革順子孫被數的,照着家室、宗族,
The descendants of Gershon were counted in their clans, by their ancestor's families,
39 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,共有二千六百三十名。
from thirty to fifty years old, everyone who would join the company to serve in the tent of meeting.
All the men, counted by their clans and their ancestor's families, numbered 2,630.
41 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
Moses and Aaron counted the clans of the descendants of Gershon who would serve in the tent of meeting. In doing this, they obeyed what Yahweh had commanded them to do through Moses.
42 米拉利子孫中各族被數的,照着家室、宗族,
The descendants of Merari were counted in their clans by their ancestor's families,
43 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,共有三千二百名。
from thirty to fifty years old, everyone who would join the company to serve in the tent of meeting.
All the men, counted by their clans and their ancestor's families, numbered 3,200.
45 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
Moses and Aaron counted all these men, the descendants of Merari. In doing this, they obeyed what Yahweh had commanded them to do through Moses.
46 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫並以色列眾首領,照着家室、宗族所數點的,
So Moses, Aaron, and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans in their ancestral families
47 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏做抬物之工的,共有八千五百八十名。
from thirty to fifty years old. They counted everyone who would do work in the tabernacle, and who would carry and care for the items in the tent of meeting.
They counted 8,580 men.
49 摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。
At Yahweh's command, Moses counted each man, keeping count of each by the type of work he was assigned to do. He counted each man by the kind of responsibility he would bear. In doing this, they obeyed what Yahweh had commanded them to do through Moses.

< 民數記 4 >