< 民數記 35 >

1 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
Yahweh spoke to Moses on the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
“Command the people of Israel to give some of their own shares of land to the Levites. They must give them cities to live in and pastureland surrounding those cities.
3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
The Levites will have these cities to live in. The pastureland will be for their cattle, their flocks, and all their animals.
4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
The pasturelands around the cities that you will give to the Levites must extend from the city walls for one thousand cubits in every direction.
5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
You must measure two thousand cubits from outside the city on the east side, and two thousand cubits to the south side, two thousand cubits to the west side, and two thousand cubits to the north side. This will be the pasturelands for their cities. The cities will be in the center.
6 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
Six of the cities that you will give to Levites must serve as cities of refuge. You must provide these as places to which a person who has killed someone can flee. Also provide forty-two other cities.
7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
The cities that you give to the Levites will total forty-eight. You must give their pasturelands with them.
8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給 利未 人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
The larger tribes of the people of Israel, the tribes that have more land, must provide more cities. The smaller tribes will provide fewer cities. Each tribe must provide for the Levites according to the share that it has received.”
9 耶和華曉諭摩西說:
Then Yahweh spoke to Moses and said,
10 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
then you must choose cities to serve as cities of refuge for you, a place to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
These cities must be your refuge from the avenger, so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community.
13 你們所分出來的城,要作六座逃城。
You must choose six cities as cities of refuge.
14 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
You must provide three cities beyond the Jordan and three in the land of Canaan. They will be cities of refuge.
15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
For the people of Israel, for the foreigners, for anyone living among you, these six cities will serve as a refuge to which anyone who kills someone unintentionally can flee.
16 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
But if an accused man has struck his victim with an instrument of iron, and if his victim dies, then the accused is indeed a murderer. He must certainly be put to death.
17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
If an accused man has struck his victim with a stone in his hand that might kill the victim, and if his victim dies, then the accused is indeed a murderer. He must certainly be put to death.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
If an accused man has struck his victim with a wooden weapon that might kill the victim, and if the victim dies, then the accused is indeed a murderer. He must certainly be put to death.
19 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
The avenger of blood may put the murderer to death. When he meets him, the avenger of blood must put him to death.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
If he strikes another in hatred or throws something at him, while hiding to ambush him, so that the victim dies,
21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
or if he strikes him down in hatred with his hand so that the victim dies, then the accused who struck him must surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood may put the murderer to death when he meets him.
22 「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
But if an accused man suddenly hits a victim without premeditated hate or throws something that hits the victim without lying in wait
23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
or if he throws a stone that could kill a victim without seeing the victim, then the accused was not the victim's enemy; he was not trying to hurt the victim. But this is what to do if the victim dies anyway.
24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
In that case, the community must judge between the accused and the avenger of blood on the basis of these rules.
25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
The community must rescue the accused from the power of the avenger of blood. The community must return the accused to the city of refuge to which he had originally fled. He must live there until the death of the current high priest, the one who was anointed with the holy oil.
26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
But if the accused man at any time goes beyond the border of the city of refuge to which he fled,
27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
and if the avenger of blood finds him outside the border of his city of refuge, and if he kills the accused man, the avenger of blood will not be guilty of murder.
28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
This is because the accused man should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. After the death of the high priest, the accused may return to the land where he has his own property.
29 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
These laws must be statutes for you through all your people's generations in all the places where you live.
30 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
Whoever kills any person, the murderer must be killed, as testified to by the words of witnesses. But one witness' word alone may not cause any person to be put to death.
31 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
Also, you must not accept ransom for the life of a murderer who is guilty of murder. He must certainly be put to death.
32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
You must not accept ransom for the one who has fled to a city of refuge. You must not in this way allow him to reside on his own property until the high priest dies.
33 這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
Do not pollute in this way the land where you live, because blood from murder pollutes the land. No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it.
34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
So you must not defile the land in which you live because I am living in it. I, Yahweh, live among the people of Israel.'”

< 民數記 35 >