< 民數記 33 >

1 以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了 書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 從以琳起行,安營在紅海邊。
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 從汛的曠野起行,安營在脫加。
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 從脫加起行,安營在亞錄。
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 從立拿起行,安營在勒撒。
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 從勒撒起行,安營在基希拉他。
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 從他哈起行,安營在他拉。
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 從他拉起行,安營在密加。
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 從密加起行,安營在哈摩拿。
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 從約巴他起行,安營在阿博拿。
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 從普嫩起行,安營在阿伯。
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
53 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.

< 民數記 33 >