< 民數記 31 >

1 耶和華吩咐摩西說:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
14 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
ait: Cur feminas reservastis?
16 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
18 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 耶和華曉諭摩西說:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
32 除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 牛七萬二千隻;
boum septuaginta duo millia,
34 驢六萬一千匹;
asinorum sexaginta millia et mille:
35 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
43 會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 牛三萬六千隻;
et de bobus triginta sex millibus,
45 驢三萬零五百匹;
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 人一萬六千口。)
et de hominibus sedecim millibus,
47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 各兵丁都為自己奪了財物。
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

< 民數記 31 >