< 民數記 31 >

1 耶和華吩咐摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people.
3 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
4 從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
5 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war.
6 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands.
7 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they slew every male.
8 在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
And they slew the kings of Madian together with their slain [subjects]; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they slew with the sword Balaam the son of Beor with their [other] slain.
9 以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
10 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
11 把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
12 將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho.
13 摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
14 摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
15 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
And Moses said to them, Why have ye saved every female alive?
16 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
For they were [the occasion] to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
17 所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.
18 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive.
19 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
And ye shall encamp outside the [great] camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and ye and your captivity [shall purify yourselves] on the seventh day.
20 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
And ye shall purify every garment and every leathern utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel.
21 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This [is] the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
22 金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin,
23 凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water.
24 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
And on the seventh day ye shall wash your garments, and be clean; and afterwards ye shall come into the camp.
25 耶和華曉諭摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying,
26 「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
27 把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
And ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
28 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
And ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half.
29 從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
And thou shalt give [them] to Eleazar the priest [as] the first-fruits of the Lord.
30 從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
And from the half belonging to the children of Israel thou shalt take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and thou shalt give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord.
31 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
32 除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand:
33 牛七萬二千隻;
and oxen, seventy-two thousand:
34 驢六萬一千匹;
and asses, sixty-one thousand.
35 女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand.
36 出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
And the half, [even] the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
37 從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five.
38 牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two.
39 驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one:
40 人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls.
41 摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
42 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
43 會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
And the half [taken] from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
44 牛三萬六千隻;
And the oxen, thirty-six thousand;
45 驢三萬零五百匹;
asses, thirty thousand and five hundred;
46 人一萬六千口。)
and persons, sixteen thousand.
47 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
48 帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
49 對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
50 如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.
51 摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
52 千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds.
53 各兵丁都為自己奪了財物。
For the men of war took plunder every one for himself.
54 摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。
And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.

< 民數記 31 >