< 民數記 26 >

1 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant:
2 「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
Faites, par familles paternelles, le dénombrement des fils d'Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes.
3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à- vis Jéricho, et il convoqua
4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'Israël qui sortirent de l'Egypte.
5 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
Ruben était le premier-né de Jacob; fils de Ruben: Enoch, et la famille des Enochites, Phallu, et la famille des Phalluites;
6 屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.
7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
Telles étaient les branches de Ruben, et leur recensement donna quarante- trois mille sept cent trente âmes.
8 法路的兒子是以利押。
Parmi les fils de Phallu, il y eut Eliab,
9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
Les fils d'Eliab furent: Namuel, Dathan et Abiron; ils étaient illustres parmi le peuple, et ce furent eux qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron lors du rassemblement de Coré et de la révolte contre le Seigneur.
10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
Et la terre, ayant ouvert sa bouche, les dévora, dans le même temps que Coré périt avec son attroupement, lorsque le feu consuma les deux cent cinquante qui furent l'occasion d'un prodige.
11 然而可拉的眾子沒有死亡。
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
12 按着家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
Voici les fils de Siméon et leurs familles: de Namuel, sortit la famille des Namuélites; de Jamin, celle des Jaminites; de Jachin, celle des Jachinites;
13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
De Zaré, sortit la famille des Zaréites; de Saül, celle des Saülites.
14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
Telles étaient les branches de Siméon, et leur recensement donna vingt-deux mille deux cents âmes.
15 按着家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
Voici les fils de Juda: Her et Onan, qui moururent en la terre de Chanaan.
16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
Et il y eut d'autres fils de Juda, et voici leurs familles: de Séla, sortit la famille des Sélaïtes; de Pharès, celle des Pharésites; de Zara, celle des Zaraïtes.
17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
Et les fils de Pharès furent: Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; et Jamun, de qui sortit la famille des Jamunites.
18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。
Telles étaient les branches de Juda, comprenant, selon leur recensement, soixante-seize mille cinq cents âmes.
19 猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。
Voici les fils d'Issachar, par familles: de Thola, sortit la famille des Tholaïtes; de Phua, celle des Phuaïtes;
20 按着家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
De Jasub, celle des Jasubites; de Semram, celle des Semramites.
21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
Telles étaient les branches d'Issachar; d'après leur recensement, il y eut soixante-quatre mille quatre cents âmes.
22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
Voici les fils de Zabulon: de Sared, sortit la famille des Sarédites; d'Elon, celle des Elonites; de Jalel, celle des Jalélites.
23 按着家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
Telles étaient les branches de Zabulon, et leur recensement donna soixante mille cinq cents âmes.
24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
Voici les fils de Gad: de Séphon, sortit la famille des Séphonites; d'Aggi, celle des Aggites; de Suni, celle des Sunites;
25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。
D'Ozni, celle des Oznites; de Her, celle des Hérites;
26 按着家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
D'Arod, celle des Arodites; d'Ariel, celle des Ariélites.
27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。
Telles étaient les branches des fils de Gad; d'après leur recensement, il y eut quarante-quatre mille cinq cents âmes.
28 按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
Voici les fils d'Aser: de Jemna, sortit la famille des Jemnaïtes; de Jessui, celle des Jessuites; de Brié, celle des Briéites;
29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。
D'Hober, celle des Hobérites; de Melchiel, celle de Melchiélites.
30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
Aser eut aussi une fille du nom de Sara.
31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;
Telles étaient les branches d'Aser; d'après leur recensement, il y eut quarante-trois mille quatre cents âmes.
32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
Voici les branches de Manassé et d'Ephraïm, fils de Joseph:
33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
Familles des fils de Manassd: de Machir, sortit la familles des Machirites; Machir engendra Galaad; de Galaad, sortit la famille des Galaadites.
34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。
Voici les fils de Galaad: de Jézer, sortit la famille des Jézérites; et d'Hélec, celle des Hélécites;
35 按着家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
D'Asriel, celle des Asriélites; et de Sichem, celle des Sichémites;
36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
De Sémida, celle des Sémidaïtes; et d'Epher, celle des Ephérites,
37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
Or, parmi les fils d'Epher, Salphaad n'eut point de fils, mais des filles, et voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
38 按着家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
Telles étaient les branches de Manassé, et leur recensement donna cinquante-deux mille sept cents âmes.
39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
Voici les fils d'Ephraïm: de Suthala, sortit la famille des Suthalaïtes; de Bécher, celle des Béchérites; de Théhen, celle des Théhénites.
40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬 亞勒 的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
Voici les fils de Suthala: Eden, et la famille de Edénites.
41 按着家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
Telles étaient les branches des fils d'Ephraïm, et leur recensement donna trente-deux mille cinq cents âmes.
42 按着家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着家族,這就是但的各族。
Telles étaient les branches des fils de Joseph. Voici les fils de Benjamin par familles: de Béla, sortit la famille des Bélaïtes; d'Asbel, celle des Asbélites; et d'Ahiram, celle des Ahiramites;
43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
De Supham, celle des Suphamites; de Hupham, celle des Huphamites.
44 按着家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
Voici les fils de Béla; de Héred, sortit la famille des Hérédites; et de Noéman, celle des Noémanites.
45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
Telles étaient les branches des fils de Benjamin, et leur recensement donna trente-cinq mille cinq cents âmes.
46 亞設的女兒名叫西拉。
Voici les fils de Dan par familles: de Suham, fils de Dan, sortit la famille des Suhamites.
47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
Toutes les familles portaient le nom de Suham, et leur recensement donna soixante-quatre mille quatre cents âmes.
48 按着家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
Voici les fils de Nephthali par familles: de Jésiel, sortit la famille des Jésiélites; de Gémi, celle des Gémites;
49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
De Jéser, celle des Jésérites; et de Sellem, celle des Sellémites,
50 按着家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
Telle étaient les branches de Nephthali, et leur dénombrement donna quarante-trois mille trois cents âmes.
51 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
Voici le total du dénombrement des fils d'Israël: six cent un mille sept cent trente hommes.
52 耶和華曉諭摩西說:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
53 「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu'ils la possèdent.
54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun selon le recensement aura sa part d'héritage.
55 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
La terre sera partagée au sort par chaque tête; on tirera les sorts par tribus paternelles.
56 要按着所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。」
Tu leur distribueras leur héritage par la voie du sort, quel que soit le nombre de la tribu.
57 利未人,按着他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
Voici les fils de Lévi par familles; de Gerson, sortit la famille des Gersonites; de Caath, celle des Caathites; et de Mérari, celle des Mérarites,
58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
Voici les familles des fils de Lévi: les Lobénites, les Hébronites, les Coréites, les Musites; Caath engendra aussi Amram;
59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
La femme de celui-ci se nommait Jochabed, issue de Lévi, elle eut tous ses enfants en Egypte, et fut mère d'Aaron, de Moïse et de leur sœur Marie.
60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
D'Aaron naquirent Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar,
61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
Nadab et Abiu moururent pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, dans le désert de Sina.
62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
Le recensement des lévites donna vingt-trois mille mâles d'un mois et au- dessus; ils n'avaient point été recensés avec les fils d'Israël, parce qu'il ne leur était point donné d'héritage parmi les fils d'Israël.
63 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
Tel fut le dénombrement des fils d'Israël que firent Moïse et Eléazar le prêtre, en Araboth de Moab, sur les rives du Jourdain, en face de Jéricho.
64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
Dans ce nombre, il n'y avait pas un homme qui eut été recensé par Moïse et Aaron, lors du dénombrement fait dans le désert de Sina.
65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。
Car le Seigneur avait dit: ils mourront de mort dans le désert, et pas un d'eux n'était resté, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nau.

< 民數記 26 >