< 民數記 2 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un sacīja:
2 「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
Israēla bērniem lēģeri būs apmest, ikvienam apakš sava karoga, pēc savu tēvu nama zīmēm, visapkārt saiešanas teltij pretī.
3 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
Pret rīta pusi būs apmesties Jūda lēģera karogam pēc saviem pulkiem, un Nahšonam, Aminadaba dēlam, Jūda bērnu virsniekam;
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija septiņdesmit četri tūkstoši un sešsimt.
5 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
Un pie viņa klāt būs apmesties Īsašara ciltij, un Nataneēlim, Cuāra dēlam, Īsašara bērnu virsniekam.
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija piecdesmit četri tūkstoši un četrsimt.
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
Un Zebulona ciltij un Eliabam, Helona dēlam, Zebulona bērnu virsniekam.
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija piecdesmit septiņi tūkstoši un četrsimt.
9 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
Visi Jūda lēģera skaitītie bija simts astoņdesmit seši tūkstoši un četrsimt pēc saviem pulkiem; tiem būs pirmiem celties.
10 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
Rūbena lēģera karogam būs turēties pret dienasvidu pēc saviem pulkiem, un Elicuram, Šedeūra dēlam, Rūbena bērnu virsniekam.
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija četrdesmit seši tūkstoši un piecsimti.
12 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
Un pie viņa klāt būs apmesties Sīmeana ciltij, un Šelumiēlim, Curi-Šadaja dēlam, Sīmeana bērnu virsniekam.
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija piecdesmit deviņi tūkstoši un trīs simti.
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
Un blakām Gada ciltij un Eliazavam, Regueļa dēlam, Gada bērnu virsniekam.
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
Tā pulks un viņa skaitītie bija četrdesmit pieci tūkstoši sešsimt un piecdesmit.
16 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
Visi Rūbena lēģera skaitītie bija simts piecdesmit viens tūkstotis četrsimt piecdesmit pēc saviem pulkiem, un tiem būs otriem celties.
17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
Pēc tam saiešanas telts lai ceļas ar Levitu lēģeri lēģeru starpā; kā tie apmetās, tā tiem būs celties, ikvienam savā vietā, pēc saviem karogiem.
18 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
Efraīma lēģera karogam būs būt pret vakariem pēc saviem pulkiem, un Elišamam, Amiuda dēlam, Efraīma bērnu virsniekam.
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija četrdesmit tūkstoši un piecsimt.
20 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
Un pie viņa klāt Manasus cilts un Gamaliēls, Pedacura dēls, Manasus bērnu virsnieks.
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija trīsdesmit divi tūkstoši un divi simti.
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
Un tad Benjamina cilts un Abidans, Gideona dēls, Benjamina bērnu virsnieks.
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija trīsdesmit pieci tūkstoši un četrsimt.
24 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
Visi Efraīma lēģera skaitītie bija simts astoņi tūkstoši un simts pēc saviem pulkiem, un tiem būs celties trešiem.
25 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
Dana lēģera karogam būs būt pret ziemeļiem pēc saviem pulkiem, un Ahiēzaram, Ami-Šadaja dēlam, Dana bērnu virsniekam.
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
Tā pulks bija sešdesmit divi tūkstoši un septiņsimt.
27 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
Un pie viņa klāt lai apmetās Ašera cilts, un Paģiēls, Okrana dēls, Ašera bērnu virsnieks.
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija četrdesmit viens tūkstotis un piecsimt.
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
Un tad Naftalus cilts un Ahira, Enana dēls, Naftalus bērnu virsnieks.
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
Tā pulks un viņa skaitītie bija piecdesmit trīs tūkstoši un četrsimt.
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
Visi Dana lēģera skaitītie bija simts piecdesmit septiņi tūkstoši sešsimt; tiem būs pēdīgiem celties pēc saviem karogiem.
32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
Šie ir Israēla bērnu skaitītie pēc savu tēvu namiem; visi bija sešsimt trīs tūkstoši piecsimt un piecdesmit.
33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
Bet Leviti netapa skaitīti Israēla bērnu starpā, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
Un Israēla bērni darīja visu, ko Tas Kungs Mozum bija pavēlējis; tā tie apmetās pēc saviem karogiem, un tā tie cēlās, ikviens pēc savas cilts, pēc savu tēvu nama.

< 民數記 2 >