< 民數記 2 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
Que les fils d'Israël campent en face les uns des autres, chaque homme restant à son rang sous ses enseignes, avec sa maison paternelle; qu'ils campent autour du tabernacle du témoignage.
3 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
Les premières tentes du côté de l'orient seront sous le commandement du camp de Juda, avec leur armée, et le chef des fils de Juda sera Nahasson, fils d'Aminadab.
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
Son armée, selon le recensement, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.
5 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
A côté, campera la tribu d'Issachar; leur chef sera Nathanaël, fils de Sogar.
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
Son armée, selon le recensement, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
A côté, campera la tribu de Zabulon; leur chef sera Eliab, fils de Chaïlon.
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
Son armée selon le recensement, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.
9 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
Tous les hommes recensés du camp de Juda forment un corps de cent quatre- vingt-six mille quatre cents hommes; ils lèveront le camp les premiers avec toutes leurs forces.
10 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
Le camp de Ruben se rangera du côté du midi; et le chef des fils de Ruben sera Elisur, fils de Sédiur.
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
Son armée, selon le recensement, est de quarante-six mille cinq cents hommes.
12 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
A côté, campera la tribu de Siméon; leur chef sera Salamiel, fils de Surisadaï.
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
Son armée, selon le recensement, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
A côté, campera la tribu de Gad; leur chef sera Eliasaph, fils de Raguel.
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
Son armée, selon le recensement, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
16 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
Tous les hommes recensés du camp de Ruben, forment un corps de cent cinquante-un mille trois cent cinquante hommes; ils décamperont les seconds avec toutes leurs forces.
17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
Le tabernacle du Seigneur sera dressé, et le camp des lévites sera placé au centre des camps; on marchera dans le même ordre que l'on dressera les tentes, chacun restant au corps auquel il appartient.
18 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
Le camp d'Ephraïm se rangera du côté de l'occident; le chef des fils d'Ephraïm sera Elisama, fils d'Emiud.
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
Son armée, selon le recensement, est de quarante mille cinq cents hommes.
20 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
A côté, campera la tribu de Manassé; leur chef sera Gamaliel, fils de Phadasur.
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
Son armée, selon le recensement, est de trente-deux mille deux cents hommes.
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
A côté, campera la tribu de Benjamin; leur chef sera Abidan, fils de Gadéoni.
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
Son armée, selon le recensement, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.
24 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
Tous les hommes recensés du camp d'Ephraïm forment un corps de cent huit mille cent hommes; ils décamperont avec toutes leurs forces.
25 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
Le camp de Dan se rangera du côté du nord; et le chef des fils de Dan sera Achiézer, fils d'Amisadaï.
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
Son armée, selon le recensement, est de soixante-deux mille sept cents hommes.
27 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
A côté, campera la tribu d'Aser; leur chef sera Phagéel, fils d'Echran.
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
Son armée, selon le recensement, est de quarante-un mille cinq cents hommes.
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
A côté, campera la tribu de Nephthali; leur chef sera Achire, fils d'Enan.
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
Son armée, selon le recensement, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
Tous les hommes recensés du camp de Dan forment un corps de cent cinquante-sept mille six cents hommes; ils décamperont les derniers, selon leur rang.
32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
Tel est le dénombrement des fils d'Israël, par maisons paternelles; le total du recensement de leurs forces donne six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
Or, les lévites, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse, ne furent point recensés avec eux.
34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
Et les fils d'Israël firent tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse; ils campèrent dans l'ordre à eux assigné, ils marchèrent en continuant de se tenir les uns près des autres, rangés par familles et par tribus.

< 民數記 2 >