< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 亞拉的子孫六百五十二名;
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 薩土的子孫八百四十五名;
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 薩改的子孫七百六十名;
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 賓內的子孫六百四十八名;
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 比拜的子孫六百二十八名;
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 亞丁的子孫六百五十五名;
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 哈順的子孫三百二十八名;
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 比賽的子孫三百二十四名;
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 哈拉的子孫一百一十二名;
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 基遍人九十五名;
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 亞拿突人一百二十八名;
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 默瑪人一百二十二名;
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 別的尼波人五十二名;
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 哈琳的子孫三百二十名;
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 耶利哥人三百四十五名;
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 西拿人三千九百三十名。
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 音麥的子孫一千零五十二名;
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< 尼希米記 7 >