< 尼希米記 7 >
1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Les fils de Parhosh, 2 172;
les fils de Shephatia, 372;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
les fils d’Adonikam, 667;
les fils de Bigvaï, 2 067;
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
les hommes d’Anathoth, 128;
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
les hommes de Micmas, 122;
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
les hommes de l’autre Nebo, 52;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
les fils de Jéricho, 345;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
les fils de Senaa, 3 930.
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
les fils de Pashkhur, 1 247;
les fils de Harim, 1 017.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.