< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
les fils de Shephatia, 372;
10 亞拉的子孫六百五十二名;
les fils d’Arakh, 652;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
les fils d’Élam, 1 254;
13 薩土的子孫八百四十五名;
les fils de Zatthu, 845;
14 薩改的子孫七百六十名;
les fils de Zaccaï, 760;
15 賓內的子孫六百四十八名;
les fils de Binnuï, 648;
16 比拜的子孫六百二十八名;
les fils de Bébaï, 628;
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
les fils d’Azgad, 2 322;
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
les fils d’Adonikam, 667;
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 亞丁的子孫六百五十五名;
les fils d’Adin, 655;
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 哈順的子孫三百二十八名;
les fils de Hashum, 328;
23 比賽的子孫三百二十四名;
les fils de Bétsaï, 324;
24 哈拉的子孫一百一十二名;
les fils de Hariph, 112;
25 基遍人九十五名;
les fils de Gabaon, 95;
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 亞拿突人一百二十八名;
les hommes d’Anathoth, 128;
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 默瑪人一百二十二名;
les hommes de Micmas, 122;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 別的尼波人五十二名;
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 哈琳的子孫三百二十名;
les fils de Harim, 320;
36 耶利哥人三百四十五名;
les fils de Jéricho, 345;
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 西拿人三千九百三十名。
les fils de Senaa, 3 930.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 音麥的子孫一千零五十二名;
les fils d’Immer, 1 052;
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
les fils de Harim, 1 017.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< 尼希米記 7 >