< 利未記 18 >

1 耶和華對摩西說:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的上帝。
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Jaz sem Gospod, vaš Bog.
3 你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
Ne boste delali po ravnanjih egiptovske dežele, v kateri ste prebivali, in po ravnanjih kánaanske dežele, kamor vas vodim, ne boste delali. Niti se ne boste ravnali po njihovih odredbah.
4 你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的上帝。
Izvrševali boste moje sodbe in se držali mojih odredb, da v njih hodite. Jaz sem Gospod, vaš Bog.
5 所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
Vi se boste torej držali mojih zakonov in mojih sodb, katere, če jih človek izvršuje, bo živel v njih. Jaz sem Gospod.
6 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
Nihče izmed vas se ne bo približal kateremukoli, ki mu je bližnji sorodnik, da odkrije njihovo nagoto. Jaz sem Gospod.
7 不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。
Nagote svojega očeta ali nagote svoje matere ne boš odkril. Ona je tvoja mati; ne boš odkril njene nagote.
8 不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
Nagote žene svojega očeta ne boš odkril. To je nagota tvojega očeta.
9 你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
Nagote svoje sestre, hčere tvojega očeta ali hčere tvoje matere, bodisi je ona rojena doma ali rojena zunaj, torej njune nagote ne boš odkril.
10 不可露你孫女或是外孫女的下體,露了她們的下體就是露了自己的下體。
Nagote hčere svojega sina ali hčerine hčere, torej njune nagote ne boš odkril, kajti njuna je tvoja lastna nagota.
11 你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。
Nagote hčere žene tvojega očeta, rojene tvojemu očetu; ona je tvoja sestra, ne boš odkril njene nagote.
12 不可露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
Ne boš odkril nagote sestre svojega očeta; ona je bližnja sorodnica tvojega očeta.
13 不可露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
Ne boš odkril nagote sestre svoje matere, kajti ona je bližnja sorodnica tvoje matere.
14 不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Ne boš odkril nagote brata svojega očeta, ne boš se približal njegovi ženi; ona je tvoja teta.
15 不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
Ne boš odkril nagote svoje snahe, ona je sinova žena; ne boš odkril njene nagote.
16 不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
Ne boš odkril nagote žene svojega brata. To je nagota tvojega brata.
17 不可露了婦人的下體,又露她女兒的下體,也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的下體;她們是骨肉之親,這本是大惡。
Ne boš odkril nagote ženske in njene hčere niti ne boš vzel hčere njenega sina ali hčere njene hčere, da bi odkril njeno nagoto, kajti oni sta njeni bližnji sorodnici. To je zlo.
18 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
Niti ne boš vzel žene k njeni sestri, da jo dražiš, da odkriješ njeno nagoto poleg druge v njenem času življenja.
19 「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
Prav tako se ne boš približal ženski, da odkriješ njeno nagoto, dokler je oddvojena zaradi svoje nečistosti.
20 不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。
Poleg tega ne boš meseno ležal z ženo svojega soseda, da bi se z njo omadeževal.
21 不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
Nikomur izmed svojega semena ne boš dovolil iti skozi ogenj k Molohu niti ne boš oskrunil imena svojega Boga. Jaz sem Gospod.
22 不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
Ne boš ležal z moškimi kakor z ženskami. To je ogabnost.
23 不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
Niti ne boš ležal z nobeno živaljo, da s tem omadežuješ samega sebe niti ne bo nobena ženska stala pred živaljo, da leže dol k njej. To je zmešnjava.
24 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
Ne omadežujte se z nobeno od teh stvari, kajti v vseh teh so omadeževani narodi, ki jih jaz preženem pred vami.
25 連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Zemlja je omadeževana, zato obiščem krivičnost le-te na njej in sama zemlja izbruha njene prebivalce.
26 故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,(
Zato se boste držali mojih zakonov in mojih sodb in ne boste zagrešili nobene od teh ogabnosti; niti kdorkoli izmed vašega lastnega naroda niti katerikoli tujec, ki začasno biva med vami
27 在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
(kajti vse te ogabnosti so storili ljudje dežele, ki so bili pred vami in dežela je omadeževana),
28 免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
da dežela tudi vas ne izpljune, ko ste jo omadeževali, kakor je izpljunila narode, ki so bili pred vami.
29 無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
Kajti kdorkoli bo zagrešil katero izmed teh ogabnosti, celo duše, ki jih zagrešijo, bodo iztrebljene izmed svojega ljudstva.
30 所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」
Zatorej se boste držali mojih odredb, da ne zagrešite kateregakoli izmed teh gnusnih običajev, ki so bili zagrešeni pred vami in da se ne omadežujete v tem. Jaz sem Gospod, vaš Bog.‹«

< 利未記 18 >