< 利未記 14 >

1 耶和華曉諭摩西說:「
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
“This will be the law for the diseased person on the day of his cleansing. He must be brought to the priest.
3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
The priest will go out of the camp to examine the person to see if the infectious skin disease is healed.
4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
Then the priest will command that the one to be cleansed must take two live, clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop.
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
The priest will command him to kill one of the birds over fresh water that is in a clay pot.
6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
The priest will then take the live bird and the cedar wood, and the scarlet yarn and the hyssop, and he will dip all these things, including the live bird, in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。
Then the priest will sprinkle this water seven times onto the person who is to be cleansed from the disease, and then the priest will pronounce him to be clean. Then the priest will release the living bird into the open fields.
8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
The person who is being cleansed will wash his clothes, shave off all his hair, and bathe himself in water, and then he will be clean. After that he must come into the camp, but he will live outside his tent for seven days.
9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
On the seventh day he must shave all his hair off his head, and he must also shave off his beard and eyebrows. He must shave off all his hair, and he must wash his clothes and bathe himself in water; then he will be clean.
10 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
On the eighth day he must take two male lambs without blemish, one female lamb a year old without blemish, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
The priest who cleanses him will stand the person who is to be cleansed, along with those things, before Yahweh at the entrance to the tent of meeting.
12 祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
The priest will take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, together with the log of oil; he will wave them for a wave offering before Yahweh.
13 把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
He must kill the male lamb in the place where they kill the sin offerings and the burnt offerings, in the area of the tabernacle, for the sin offering belongs to the priest, as does the guilt offering, because it is most holy.
14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
The priest will take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the right ear of the person who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
Then the priest will take oil from the log and pour it into the palm of his own left hand,
16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。
and dip his right finger in the oil that is in his left hand, and sprinkle some of the oil with his finger seven times before Yahweh.
17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
The priest will put the rest of the oil in his hand on the tip of the right ear of the person to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. He must put this oil on top of the blood from the guilt offering.
18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
As for the rest of the oil that is in the priest's hand, he will put it on the head of the person who is to be cleansed, and the priest will make atonement for him before Yahweh.
19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
Then the priest will offer the sin offering and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness, and afterward he will kill the burnt offering.
20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
Then the priest will offer the burnt offering and the grain offering on the altar. The priest will make atonement for the person, and then he will be clean.
21 「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
However, if the person is poor and cannot afford these sacrifices, then he may take one male lamb as a guilt offering to be waved, to make atonement for himself, and one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and a log of oil,
22 又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
together with two doves or two young pigeons, such as he is able to get; one bird will be a sin offering and the other a burnt offering.
23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest, to the entrance to the tent of meeting, before Yahweh.
24 祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
The priest will take the lamb for an offering, and he will take with it the log of olive oil, and he will lift them high as he presents them to Yahweh.
25 要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
He will kill the lamb for the guilt offering, and he will take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the right ear of the one who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,
Then the priest will pour some of the oil into the palm of his own left hand,
27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
and he will sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Yahweh.
28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
The priest will then put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of the one who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, the same places where he put the blood of the guilt offering.
29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
He will put the rest of the oil that is in his hand on the head of the one who is to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
He must offer one of the doves or young pigeons, such as the person has been able to get—
31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
one as a sin offering and the other as a burnt offering, along with the grain offering. Then the priest will make atonement for the one who is to be cleansed before Yahweh.
32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
This is the law for a person in whom there is an infectious skin disease, who is not able to afford the standard offerings for his cleansing.”
33 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
34 「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
“When you have come into the land of Canaan which I gave to you as a possession, and if I put mildew that spreads in a house in the land of your possession,
35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
then he who owns the house must come and tell the priest. He must say, 'There seems to me to be something like mildew in my house.'
36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
Then the priest will command that they empty the house before he goes in to see the evidence of mildew, so that nothing in the house will be made unclean. Afterward the priest must go in to see the house.
37 他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
He must examine the mildew to see if it is in the house walls, and to see whether it appears greenish or reddish in the depressions in the wall's surface.
38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
If the house does have mildew, then the priest will go out of the house and shut the door to the house for seven days.
39 第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
Then the priest will return again on the seventh day and examine it to see if the mildew has spread in the walls of the house.
40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
If it has, then the priest will command that they take out the stones in which the mildew has been found and throw them into an unclean place outside the city.
41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
He will require all the inside walls of the house to be scraped, and they must take the contaminated material that is scraped off outside the city and dump it into the unclean place.
42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
They must take other stones and put them in the place of the stones that were removed, and they must use new clay to plaster the house.
43 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
If mildew comes again and breaks out in the house in which the stones have been taken away and the walls have been scraped and then replastered,
44 祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
then the priest must come in and examine the house to see if mildew has spread in the house. If it has, then it is harmful mildew, and the house is unclean.
45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
The house must be torn down. The stones, timber, and all the plaster in the house must be carried away out of the city to the unclean place.
46 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
In addition, whoever goes into the house during the time it is closed up will be unclean until evening.
47 在房子裏躺着的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
Anyone who slept in the house must wash his clothes, and anyone who ate in the house must wash his clothes.
48 「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
If the priest enters the house to examine it to see whether the mildew has spread in the house after the house was plastered, then, if the mildew is gone, he will pronounce the house clean.
49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
Then the priest must take two birds to cleanse the house, and cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop.
50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
He will kill one of the birds over fresh water in a clay jar.
51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
He will take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, and dip them in the blood of the killed bird, into the fresh water, and sprinkle the house seven times.
52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
He will cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water, with the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.
53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
But he will let the live bird go out of the city into the open fields. In this way he must make atonement for the house, and it will be clean.
54 這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
This is the law for all types of infectious skin disease and things that cause such disease, and for an itch,
55 並衣服與房子的大痲瘋,
and for mildew in clothing and in a house,
56 以及癤子、癬、火斑所立的條例,
for swelling, for a rash, and for a bright spot,
57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
to determine when any of these cases is unclean or when it is clean. This is the law for infectious skin diseases and mildew.”

< 利未記 14 >