< 耶利米哀歌 5 >
1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
2 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
5 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7 我們列祖犯罪,而今不在了; 我們擔當他們的罪孽。
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
11 敵人在錫安玷污婦人, 在猶大的城邑玷污處女。
Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
16 冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
21 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?