< 耶利米哀歌 3 >
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.