< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 他張弓將我當作箭靶子。
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 你使我遠離平安, 我忘記好處。
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 我心想念這些, 就在裏面憂悶。
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 我想起這事, 心裏就有指望。
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 人在幼年負軛, 這原是好的。
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 他當口貼塵埃, 或者有指望。
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 因為主必不永遠丟棄人。
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 或在至高者面前屈枉人,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 除非主命定, 誰能說成就成呢?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 我的眼多多流淚, 總不止息,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 直等耶和華垂顧, 從天觀看。
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< 耶利米哀歌 3 >