< 約書亞記 4 >

1 國民盡都過了約旦河,耶和華就對約書亞說:
When all the people crossed over the Jordan, Yahweh said to Joshua,
2 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
“Choose twelve men for yourselves from among the people, one man from each tribe.
3 吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」
Give them this command: 'Take up twelve stones from the middle of the Jordan where the priests are standing on the dry ground, and bring them over with you and lay them down in the place where you will spend the night tonight.'”
4 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。
Then Joshua called the twelve men whom he had chosen from the tribes of Israel, one from each tribe.
5 對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華-你們上帝的約櫃前頭,按着以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。
Joshua said to them, “Go over before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the people of Israel.
6 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』
This will be a sign in your midst for you when your children ask in days to come, 'What do these stones mean to you?'
7 你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」
Then you will say to them, 'The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. So these stones will be a memorial to the people of Israel forever.'”
8 以色列人就照約書亞所吩咐的,按着以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裏。
The people of Israel did just as Joshua commanded, and they picked up twelve stones from the middle of the Jordan, as Yahweh said to Joshua. They set the stones up according to the number of the tribes of the people of Israel. They carried the stones with them, over to the place where they camped and they set them down there.
9 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。
Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan River, in the place where the feet of the priests that carried the ark of the covenant stood. The memorial is there to this day.
10 抬約櫃的祭司站在約旦河中,等到耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。 於是百姓急速過去了。
The priests that carried the ark stood in the middle of the Jordan until everything that Yahweh commanded Joshua to tell the people was completed, according to all that Moses had commanded Joshua. The people hurried and they crossed over.
11 眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。
When all the people had finished crossing over, the ark of Yahweh and the priests crossed over before the people.
12 呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人前頭過去。
The tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half tribe of Manasseh passed before the people of Israel formed up as an army, just as Moses said to them.
13 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
About forty thousand men equipped for war passed before Yahweh, for battle on the plains of Jericho.
14 當那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。
On that day Yahweh made Joshua great in the eyes of all Israel. They honored him—just as they honored Moses— all his days.
15 耶和華曉諭約書亞說:
Then Yahweh spoke to Joshua,
16 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裏上來。」
“Command the priests who carry the ark of the testimony to come up out of the Jordan.”
17 約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裏上來。」
So, Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.”
18 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裏上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。
When the priests carrying the ark of the covenant of Yahweh came up out of the middle of the Jordan, and the soles of their feet were lifted up out on dry ground, then the waters of the Jordan returned to their place and overflowed its banks, just as they were four days before.
19 正月初十日,百姓從約旦河裏上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。
The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month. They stayed in Gilgal, east of Jericho.
20 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,
The twelve stones that they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
21 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』
He said to the people of Israel, “When your descendants ask their fathers in times to come, 'What are these stones?'
22 你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河;
Tell your children, 'This is where Israel crossed over the Jordan on dry ground.'
23 因為耶和華-你們的上帝在你們前面使約旦河的水乾了,等着你們過來,就如耶和華-你們的上帝從前在我們前面使紅海乾了,等着我們過來一樣,
Yahweh your God dried up the waters of the Jordan for you, until you had crossed over, just as Yahweh your God did to the Sea of Reeds, which he dried up for us until we passed over,
24 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華-你們的上帝。』」
so that all the peoples of the earth may know that the hand of Yahweh is mighty, and that you will honor Yahweh your God forever.”

< 約書亞記 4 >