< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
Un otri mesli krita Sīmeanam, Sīmeana bērnu ciltij pēc viņu radiem, un viņu nomeslota tiesa bija Jūda bērnu starpā.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
Un tiem bija par daļu: Bēršeba un Zeba un Moloda
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
Un Hacar-Šuale un Bala un Aceme
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
Un Eltolade un Betule un Horma
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
Un Ciklaga un Bet-Markabote un Acar-Zusa
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Un Betlebaote un Zaruēne, trīspadsmit pilsētas un viņu ciemi;
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Aīna, Rimona un Etere un Azane, četras pilsētas un viņu ciemi,
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
Un visi ciemi šo pilsētu apgabalā līdz Baālat-Beērei, dienasvidus Rāmatai; šī ir Sīmeana bērnu cilts daļa pēc viņu radiem.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
Sīmeana bērnu daļa ir Jūda bērnu zemē, jo Jūda bērnu tiesa tiem bija par lielu, tāpēc Sīmeana bērni mantoja viņu daļas vidū.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
Un trešie mesli krita Zebulona bērniem pēc viņu radiem, un viņu daļas robeža stiepjas līdz Zaridei.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
Un viņu robeža iet uz augšu pret vakara pusi uz Marealu, un tek līdz Dabazetei un stiepjas līdz tai upei, kas šaipus Jokneama.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
Un viņa griežas no Zarides pret rītiem pret saules lēkšanu, uz Ķislot-Tābora robežām, un iznāk pie Dobrates un stiepjas līdz Javiai;
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
Un no turienes viņa iet pret rītiem, pret saules lēkšanu, uz GatEveru, Iti, Kacini un iznāk pie Rimona, sniegdamās līdz Neai.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
Un šī robeža griežas apkārt pret ziemeļa pusi uz Kanatonu, un viņas gals ir Jevtaēles ieleja.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
Un Katāte un Nahāle un Šimrona un Jedeala un Bētleme, divpadsmit pilsētas un viņu ciemi.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
Šī ir Zebulona bērnu daļa pēc viņu radiem, šīs pilsētas un viņu ciemi.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
Ceturtie mesli krita Īsašaram, Īsašara bērniem pēc viņu radiem.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
Un viņu robežas bija Jezreēls, Ķezulote un Šuneme.
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
Un Avaraīm un Sihons un Anaārot
20 拉璧、基善、亞別、
Un Rabita un Ķiseons un Abeca
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
Un Remeta un Enganim un Enada un Bet-Paceca.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
Un šī robeža stiepjas un Tāboru un Zaācimu un Bet-Šemesu un viņu robežas gals ir pie Jardānes: sešpadsmit pilsētas un viņu ciemi.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
Šī ir Īsašara bērnu cilts daļa, pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
Un piektie mesli krita Ašera bērniem pēc viņu radiem.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Un viņu robežas bija Elkate un Alus un Betene un Aksave
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Un Alameleķs un Ameada un Mizeala, un stiepjas uz Karmeli pie jūras un uz Šihor-Libnatu,
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
Un griežas pret saules lēkšanu uz Bet-Dagonu un stiepjas uz Zebulonu un uz JevtaEles ieleju pret ziemeļiem no Bet-Emeka un Neģiēla un iznāk uz Kabalu pa kreiso roku,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
Un uz Hebronu un Reobu un Amonu un Kānu līdz lielai Sidonai.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
Un šī robeža griežas uz Ramu un uz stipro Tirus pilsētu, tad šī robeža griežas uz Osu, un viņas gals ir pie jūras, blakām Aksibes robežām.
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Un Umma un Afeks un Reobe: divdesmit divas pilsētas un viņu ciemi.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
Šī ir Ašera bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, šīs pilsētas un viņu ciemi.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
Sestie mesli krita Naftalus bērniem pēc viņu radiem.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
Un viņu robeža ir no Eleves, no tā ozola pie Caēnanim, un Adami-Neķebes un Jabneēļa līdz Lakum, un viņas gals ir pie Jardānes.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
Un šī robeža griežas pret vakara pusi uz Asnot-Tāboru, un no turienes viņa noiet uz Ukoku, un stiepjas uz Zebulonu pret dienasvidu, un pie Ašera viņa stiepjas pret vakara pusi, un pie Jūda līdz Jardānei pret saules lēkšanu.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Un stipras pilsētas ir: Cidim, Cera un Amata, Rākata un Ķinerete
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
Un Ādama un Rāma un Hacore
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
Un Ķedesa un Edreji un EnAcore
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
Un Jereons un MigdalEle, Oreme un Bet-Anata un BetŠemes, deviņpadsmit pilsētas un viņu ciemi.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
Šī ir Naftalus bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
Septītie mesli krita Dana bērnu ciltij pēc viņu radiem.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
Un viņu daļas robežas bija Carea un Estaole un Irzameze
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
Un Zaēlabina un Ajalone un Jetla.
43 以倫、亭拿他、以革倫、
Un Elona un Timnata un Ekrona
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
Un Elteķe un Ģibetonā un Baālate,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
Jeūde un Bne-Barata un Gat-Rimona,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
Un Mejarkona un Rakona, ar to robežu pret Joppi.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
Bet Dana bērnu robežas kļuva lielākas, jo Dana bērni cēlās un karoja pret Lezemu un to uzņēma un to sita ar zobena asmeni un to iemantoja un tur dzīvoja, un nosauca Lezemu par Danu pēc sava tēva Dana vārda.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
Šī ir Dana bērnu cilts daļa pēc viņu radiem, pilsētas un viņu ciemi.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
Un kad tie nu bija beiguši zemi izdalīt pēc viņas robežām, tad Israēla bērni Jozuam, Nuna dēlam, deva daļu savā vidū.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
Pēc Tā Kunga vārda tie viņam deva to pilsētu, ko viņš prasīja, Timnat-Zeru Efraīma kalnos, un viņš uztaisīja to pilsētu un tur dzīvoja.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
Tās ir tās daļas, ko priesteris Eleazars, un Jozuas, Nuna dēls, un tie cilts tēvi Israēla bērnu ciltīm caur mesliem izdalīja Šīlo Tā Kunga priekšā pie saiešanas telts durvīm un tā tie pabeidza zemes izdalīšanu.

< 約書亞記 19 >