< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
And the second lot came forth to Simeon, [even] for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
And they had in their inheritance, Beer-sheba, and Sheba, and Moladah.
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
And Hazar-shual, and Balah, and Azem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
And Beth-lebaoth, and Sheruhen; thirteen cities and their villages:
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
And all the villages that [were] around these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
Out of the portion of the children of Judah [was] the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
And their border went up towards the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that [is] before Jokneam,
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
And turned from Sarid eastward, towards the sun-rising, to the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
And from thence passeth along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the limits of it are in the valley of Jiphthah-el:
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
This [is] the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
[And] the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
And their border was towards Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
And Hapharaim, and Shihon, and Anaharath,
20 拉璧、基善、亞別、
And Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
And the border reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh, and the limits of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
And turneth towards the sun-rising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el towards the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, [even] to great Zidon;
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
And [then] the border turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the border turneth to Hosah: and the limits of it are at the sea from the coast to Achzib:
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
The sixth lot came out to the children of Naphtali, [even] for the children of Naphtali according to their families.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
And their border was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and the limits thereof were at Jordan:
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
And [then] the border turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
And the fortified cities [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
[And] the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
And Shaalabbim, and Ajalon, and Jethlah,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
And the border of the children of Dan, went out [too little] for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their borders, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, [even] Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

< 約書亞記 19 >