< 約書亞記 19 >

1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
Eltolad, Bethul, and Hormah.
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
Hapharaim, Shion, and Anaharath.
20 拉璧、基善、亞別、
It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
Adamah, Ramah, Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
Kedesh, Edrei, and En Hazor.
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
43 以倫、亭拿他、以革倫、
It also included Elon, Timnah, Ekron,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.

< 約書亞記 19 >