< 約書亞記 15 >

1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
Voici l'héritage de la tribu de Juda.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
22 基拿、底摩拿、亞大達、
Icam, Rhegma et Aruel,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
Cadès, Asorionaïn et Ménam,
24 西弗、提鍊、比亞綠、
Balmenan et ses villages,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
Et Aseron, nommée aussi Asor,
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
Sen, Salmaa et Molada,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
Séri et Bepbalath,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
29 巴拉、以因、以森、
Bala, Bacoc et Asom,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
Elbudad, Béthel et Henna,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
Sécelac, Macharim et Séthennac,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
Senna, Adasan et Magadalgad,
38 底連、米斯巴、約帖、
Dalad, Maspha et Jacharéel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
Basedoth et Idéadaléa,
40 迦本、拉幔、基提利、
Chabré, Machès et Maachos,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
42 又有立拿、以帖、亞珊、
Lebna, Ithac et Anoch,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
Jana et Nasib,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
Accaron et ses villages et leurs hameaux;
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
Anon, Es, Man et Esam,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
Erem, Rhemna et Soma,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
Jemaïm, Béthachu et Phacua,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
Maor, Carmel, Ozib et Itan,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
Jariel, Aricam et Zacanaïm,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
Elua, Bethsur et Geddon,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
Baddargis, Tharabaam et Enon,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.

< 約書亞記 15 >