< 約伯記 42 >

1 約伯回答耶和華說:
Then Job answered Yahweh and said,
2 我知道,你萬事都能做; 你的旨意不能攔阻。
“I know that you can do all things, that no purpose of yours can be stopped.
3 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
'Who is this who without knowledge conceals plans?' Indeed, I have spoken things that I did not understand, things too difficult for me to understand, which I did not know about.
4 求你聽我,我要說話; 我問你,求你指示我。
You said to me, 'Listen, now, and I will speak; I will ask you things, and you will tell me.'
5 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
I had heard about you by my ear's hearing, but now my eye sees you.
6 因此我厭惡自己, 在塵土和爐灰中懊悔。
So I despise myself; I repent in dust and ashes.”
7 耶和華對約伯說話以後,就對提幔人以利法說:「我的怒氣向你和你兩個朋友發作,因為你們議論我不如我的僕人約伯說的是。
It came about that after he had said these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has done.
8 現在你們要取七隻公牛,七隻公羊,到我僕人約伯那裏去,為自己獻上燔祭,我的僕人約伯就為你們祈禱。我因悅納他,就不按你們的愚妄辦你們。你們議論我,不如我的僕人約伯說的是。」
Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer, so that I may not deal with you after your folly. You have not said what is right about me, as my servant Job has done.”
9 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法照着耶和華所吩咐的去行;耶和華就悅納約伯。
So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as Yahweh had commanded them, and Yahweh accepted Job.
10 約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
When Job prayed for his friends, Yahweh restored his fortunes. Yahweh gave him twice as much as he had possessed before.
11 約伯的弟兄、姊妹,和以先所認識的人都來見他,在他家裏一同吃飯;又論到耶和華所降與他的一切災禍,都為他悲傷安慰他。每人也送他一塊銀子和一個金環。
Then all Job's brothers, and all his sisters, and all who knew him before, came to him and ate food with him in his house. They showed him sympathy and comforted him for all the disasters that Yahweh had brought upon him, and each of them gave Job a piece of silver and a ring of gold.
12 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
Yahweh blessed the final end of Job's life more than the first; he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
13 他也有七個兒子,三個女兒。
He also had seven sons and three daughters.
14 他給長女起名叫耶米瑪,次女叫基洗亞,三女叫基連‧哈樸。
He named the first daughter Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-Happuch.
15 在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。
In all the land no women were found as beautiful as Job's daughters. Their father gave them an inheritance along with their brothers.
16 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
After this, Job lived 140 years; he saw his sons and his sons' sons, up to four generations.
17 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
Then Job died, being old and full of days.

< 約伯記 42 >