< 約伯記 41 >
1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.