< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎詡。
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 棍棒算為禾詡; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< 約伯記 41 >