< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎詡。
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 棍棒算為禾詡; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< 約伯記 41 >