< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎詡。
Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
29 棍棒算為禾詡; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!

< 約伯記 41 >