< 約伯記 37 >

1 因此我心戰兢, 從原處移動。
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 百獸進入穴中, 臥在洞內。
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.

< 約伯記 37 >