< 約伯記 35 >
Et Elihou, continuant dit:
Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
3 才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
7 你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
8 你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
10 卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
11 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
12 他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
13 虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
14 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
16 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。
Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.