< 約伯記 34 >

1 以利戶又說:
Et Elihou, continuant dit:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 他說:人以上帝為樂, 總是無益。
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 誰派他治理地, 安定全世界呢?
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.

< 約伯記 34 >