< 約伯記 34 >

1 以利戶又說:
Moreover, Elihu continued to speak:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 他說:人以上帝為樂, 總是無益。
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 誰派他治理地, 安定全世界呢?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”

< 約伯記 34 >