< 約伯記 33 >

1 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
“Ma ugbu a, Job, gee ntị nʼokwu m; ṅaakwa ntị nke ọma nʼihe niile m ga-ekwu.
2 我現在開口, 用舌發言。
Ejikerela m imeghe ọnụ m ikwu okwu; okwu m dịkwa nʼọnụ ire m.
3 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
Okwu m sitere nʼizi ezi nke obi m; egbugbere ọnụ m na-ekwu naanị eziokwu nke m ma.
4 上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
Ọ bụ Mmụọ nke Chineke mere m, nkuume nke Onye pụrụ ime ihe niile na-enye m ndụ.
5 你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike; jikere onwe gị ka anyị rụrịtaa ụka.
6 我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
Mụ onwe m dị ka i si dị nʼihu Chineke; mụ onwe m bụkwa ihe esitere nʼụrọ kpuo.
7 我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
Egwu m ekwesighị ime ka ị tụọ oke ụjọ, ma ọ bụkwanụ ogwe aka m ịdị arọ nʼahụ gị.
8 你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
“Ma ị kwuola ya na ntị m, anụrụ m okwu ndị ahụ niile,
9 我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
‘Mụ onwe m dị ọcha nʼobi m, o nweghị ihe na-ezighị ezi m mere; adị m ọcha na-enweghị mmehie ọbụla.
10 上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ; ọ na-ahụta m dịka onye iro ya.
11 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
Ọ na-eji mkpọrọ kechie ụkwụ m abụọ; ọ na-enyochakwa ụzọ m niile.’
12 我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
“Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma, nʼihi na Chineke dị elu karịa mmadụ.
13 你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
Gịnị mere i ji na-ekpesara ya na ọ dịghị azaghachi mmadụ ọbụla okwu?
14 上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
Ma Chineke na-ekwu okwu, ugbu a nʼotu ụzọ, ugbu a kwa nʼụzọ ọzọ, ọ bụ ezie na mmadụ nwere ike ghara ịghọta ya.
15 人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
Na nrọ maọbụ nʼọhụ nke abalị, mgbe ụmụ mmadụ na-ada nʼoke ụra, mgbe ha na-atụgharị nʼelu ihe ndina ha.
16 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
O nwere ike kwunye ha okwu na ntị ma mee ka egwu tụọ ha site nʼọtụtụ ịdọ aka na ntị;
17 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa, ka o si na nganga ya wezuga onwe ya,
18 攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
ka o chebe mkpụrụobi ya site nʼolulu, chebekwa ndụ ya site nʼịla nʼiyi nke mma agha.
19 人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
“Ọzọkwa, a na-abara mmadụ mba site nʼihe mgbu nke na-eme ka o dinara nʼelu ihe ndina, ebe ọkpụkpọ niile dị ya nʼahụ na-anọgide na-egbu ya mgbu.
20 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
Nke na-eme ka ndụ ya na-asọ ihe oriri oyi, ọzọ, mkpụrụobi ya na-ajụkwa nri dịkarịsịrị ụtọ.
21 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi, ma ọkpụkpụ ya; nke bụ ihe zoro ezo na mbụ, na-apụta ihe ugbu a.
22 他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
Mkpụrụobi ya na-abịaru ili nso, ndụ ha na-anọkwa nso nʼaka ndị na-ejere ọnwụ ozi.
23 一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
Ma a sị na e nwere mmụọ ozi nọ ya nʼakụkụ, dịka onye nkwuchite ọnụ, otu onye nʼetiti puku mmadụ, onye ga-agwa mmadụ ihe ziri ezi nye ya,
24 上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
ọ na-emere onye ahụ amara, na-asịkwa Chineke, ‘Napụta ya, ekwela ka ọ gbadaa nʼime olulu ili; achọtala ihe mgbapụta nʼihi ya.
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
Ka ahụ ya nwogharịa dịka nke nwantakịrị, ka a eweghachi ike ya dịka ọ dị nʼụbọchị okorobịa ya.’
26 他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
Mgbe ahụ, onye ahụ ga-arịọ Chineke arịrịọ ma chọtakwa ihuọma ya, ha ga-ahụ ihu Chineke ma tiekwa mkpu ọṅụ, ọ na-enyeghachi ha ezi ihe nʼihi ezi omume ya.
27 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Mgbe ahụ, ọ na-abịakwute ụmụ mmadụ sị ha: ‘Emehiere m, mee ihe ziri ezi ka ọ bụrụ ajọ omume, ma anataghị m ihe kwesiri ịbụ ụgwọ ọrụ m;
28 上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
ọ gbapụtara mkpụrụobi m ka m ghara ịrịda nʼolulu ili, ya mere aga m adị ndụ hụkwa ìhè nke ndụ.’
29 上帝兩次、三次向人行這一切的事,
“Ihe ndị a niile ka Chineke na-emere mmadụ ugboro abụọ, ọbụladị ugboro atọ.
30 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
Ka ọ dọghachite mkpụrụobi ya site nʼolulu ili, ka ìhè nke ndụ si otu a mụkwasị ya.
31 約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
“Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m; dere jii ka m kwuo okwu.
32 你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
Ọ bụrụ na i nwere ihe ị chọrọ ikwu, zaghachi m; kwupụ okwu, nʼihi na achọrọ m ịgụ gị nʼonye ezi omume.
33 若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。
Ma ọ bụghị otu a, gee m ntị; dere jii, ka m zi gị amamihe.”

< 約伯記 33 >