< 約伯記 31 >

1 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
2 從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
3 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
4 上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
Does not God see my ways and count all my steps?
5 我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
6 我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
7 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
8 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
9 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
10 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
11 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
12 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
13 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
14 上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
15 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
16 我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
17 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
18 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
19 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
20 我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
21 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
23 因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
24 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
25 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
26 我若見太陽發光, 明月行在空中,
If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
27 心就暗暗被引誘, 口便親手;
and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
28 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
29 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
30 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
31 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
32 從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
(even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
33 我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
34 因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
(because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
35 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
37 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
38 我若奪取田地,這地向我喊冤, 誆溝一同哭泣;
If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
39 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
40 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.

< 約伯記 31 >